La demanda de traducción de páginas web se ha incrementado un 35% los dos últimos años

La demanda de traducción de páginas web se ha incrementado un 35% en los dos últimos años según informa TTQS, empresa de traducción e interpretación de idiomas. El objetivo que persiguen las empresas que solicitan traducir su web a varios idiomas es el de ampliar y expandirse a nuevos mercados, y se convierte en uno […]

La demanda de traducción de páginas web se ha incrementado un 35% en los dos últimos años según informa TTQS, empresa de traducción e interpretación de idiomas.

El objetivo que persiguen las empresas que solicitan traducir su web a varios idiomas es el de ampliar y expandirse a nuevos mercados, y se convierte en uno de los requisitos fundamentales para la internacionalización de dichas empresas. La globalización 2.0 requiere una traducción de calidad que mejore la imagen de la empresa y que implique una mejora puntual de las ventas en aquellas webs que dispongan de tienda online.

También desde TTQS Traducciones se hace una reseña sobre los idiomas más demandados en la traducción de páginas web. Son el inglés, que lo solicita casi el 90% de las empresas, el francés, el alemán y el ruso, por este orden. A nivel  nacional, el catalán, el euskera y el gallego son otras peticiones con una importante demanda de traducción.

Los motivos por los que los empresarios recurren a los servicios de traducción y descartan las traducciones automáticas son varios, pero principalmente lo hacen buscando favorecer la comunicación del mensaje y que éste no tenga errores gramaticales u ortográficos. También por una cuestión de imagen corporativa, ya que una web bien traducida ofrece una sensación de claridad en su comunicación y de esfuerzo por empatizar con el cliente extranjero.

La revisión del texto debe empezar por el castellano

Conviene resaltar un punto importante en esta labor de traducción de páginas web. Según los datos que maneja TTQS Traducciones apenas el 30% de las empresas que demandan traducir su página a otros idiomas revisan sus textos en castellano.

Un aspecto clave para lograr comunicar el mensaje de manera eficiente es revisar el texto, su ortografía y su gramática, para evitar errores y que la estructura se ajuste a lo que la empresa desea transmitir. Además de una cuestión estética en la que la imagen de la empresa puede quedar deteriorada, las primeras impresiones lo son prácticamente todo en el mundo de los negocios por lo que se obtienen efectos poco deseados.


Únase a la conversación

Contacto | Diario TI es una publicación de MPA Publishing International Ltd., Reino Unido. © Copyright 1997-2022