Firefox es traducido al guaraní y alcanza los 90 idiomas

En el mundo se hablan casi 7.000 lenguas. Firefox está disponible en 90, sirviendo así a casi el 40% de la población global online. Atraer e involucrar al resto del mundo en el entorno online no es solo un reto técnico, sino también lingüístico.

¿Cómo asegurarse de que todas aquellas personas que no hablan inglés puedan hacer uso de las ventajas que el navegador ofrece?, pregunta retóricamente Mozilla al lanzar su versión en guaraní del navegador. En este contexto, la empresa recalca su visión de una Internet libre y por una web abierta a todos.

“El navegador debe ser traducido al idioma local correspondiente, lo cual suena sencillo pero puede resultar una tarea realmente complicada sobre todo si la lengua en cuestión no contempla algunos términos informáticos”, observa Mozilla.

Recientemente se presentó la versión del navegador Firefox en guaraní (idioma oficial de Paraguay junto al español, hablado por 8 millones de personas) –  en la Universidad Nacional de Asunción (UNA), donde se había estado desarrollando el proyecto. La puesta en marcha de Aguaratata (zorro de fuego, en guaraní), ha costado dos años de trabajo dedicado a traducir unas 45.000 palabras que pasan a formar parte del catálogo de idiomas del navegador.

Como parte de su intención de que la Web sea realmente accesible para todo el mundo, Mozilla se esfuerza en traducir sus funcionalidades y servicios a lenguas regionales, aunque no ofrecen una perspectiva de retorno de inversión precisamente rápida. Además del guaraní anteriormente mencionado, hace no mucho que el navegador Firefox se puso a disposición del público en songhai y en fulah, lenguas habladas principalmente por pastores y agricultores analfabetos, en el Sahel. Gracias a Mozilla, cuando accedan a la red este segmento de la población serán capaces de aprovechar al máximo las posibilidades que ofrece el navegador.

Oficialmente la traducción al guaraní del navegador Mozilla Firefox Aguaratata se concluyó el día lunes 7 de marzo de 2016, “tras dos años y cuatro meses de paciente y minucioso trabajo en equipo”, como mencionaron sus realizadores.

A medida que se vayan añadiendo más lenguas, Firefox logrará ser una “piedra de Rosetta global”. Además, Mozilla ha creado una herramienta estadística para el análisis lingüístico, que además de incluir los idiomas hasta ahora excluidos en el mundo online, contribuye a mantener vivas cientos de lenguas minoritarias.

Aguaratata y otras versiones de Firefox traducidas con esfuerzo y dedicación, reflejan los valores de una compañía que prima ante todo la importancia de un Internet libre y una web abierta e inclusiva, que favorece la diversidad al tiempo que trata de acercar a todo el mundo las ventajas y facilidades del mundo online.


Únase a la conversación

Contacto | Diario TI es una publicación de MPA Publishing International Ltd., Reino Unido. © Copyright 1997-2022